lunedì 7 marzo 2011

the sound and the fury

«Dallo steccato, tra i buchi dei fiori arricciati, li vedevo giocare. Loro venivano verso la bandiera e io andavo lungo lo steccato. Luster frugava in mezzo all'erba sotto l'albero dei fiori. Loro tolsero la bandiera e colpirono la palla. Poi rimisero a posto la bandiera e raggiunsero la piazzuola, e prima tirò uno e poi l'altro. Poi ripresero a camminare e io li seguii lungo lo steccato. Luster si staccò dall'albero dei fiori e andammo avanti lungo lo steccato, e loro si fermarono e ci fermammo anche noi, e io guardavo dai buchi della siepe mentre Luster frugava in mezzo all'erba.»

L'urlo e il furore
William Faulkner (Ed. Einaudi)

6 commenti:

  1. Gran libro e bellissimo incipit;
    il nick è in onore di Faulkner?
    :)) silvia

    RispondiElimina
  2. Certo cara Silvia, il nick è un omaggio al grande Scrittore del Sud!!!!!

    (l'intero blog vorrebbe esserlo, in realtà, anche se poi la deriva western-noir ha preso un po' la mano!!! :-)

    RispondiElimina
  3. A proposito del grande Scrittore del Sud: ho appena finito di leggere Mentre Morivo.
    E... beh, mi mancano le parole.

    RispondiElimina
  4. @Ratto: conosco la sensazione, Mentre Morivo lascia di stucco (ancora oggi, a più di mezzo secolo di distanza!)

    Ma l'hai letto in italiano o in lingua originale? (io vorrei avere le palle di leggerlo in inglese, ma lo parlo - e lo leggo - come Benigni in Daunbailò: I scream, You scream...)

    RispondiElimina
  5. anzi, la battuta era: "Ice-cream, You-scream" :-))

    RispondiElimina
  6. In italiano, edizione Adelhpi.
    A proposito, tanto di cappello al traduttore per l'immane lavoro di adattamento linguistico.
    Scriverò qualcosina sul blog, ma mi trovo nella stessa condizione di quando avevo finito "Cattedrale" di Carver: non so nemmeno da che parte cominciare.

    RispondiElimina

troppo spam, ragazzi.
sono costretto a filtrare per un po' i commenti...

Nota. Solo i membri di questo blog possono postare un commento.